Французский язык и особенности его изучения

Курсы французского языка дистанционноДистанционные курсы французского полиглотфранцузский язык курсы

 

лингво-дайвинг погружение в иностранный язык

 

Французский язык: особенности его изучения, краткая история и практические примеры.

Трудности и особенности изучения.

При изучении французского языка многих сразу отпугивает произношение: речь звучит красиво, но очень уж отличается от русской. Кажется, что французская фонетика находится просто где-то за пределами возможного! Более того, как и во многих других романских языках, например, в итальянском, во французском языке в фразах и предложениях расставляются смысловые ударения, при которых отдельные слова сливаются в едино звучащие фрагменты. Поэтому традиционное заучиваниефранцузской лексики, без фразового контекста – это малополезное занятие с точки зрения практики его применения.

И тут встаёт вопрос о технике преподавания французского языка, при котором привычный логический подход (грамматико-переводной метод) оказывается недостаточно эффективным, если речь идёт не только лишь о выработке навыков чтения и письма. В случае с французским языком особенно актуальны разного рода коммуникативные методы, в которых делается упор на разговорную практику. Но даже при таком подходе к обучению мы часто сталкиваемся с недостаточно проработанными навыками восприятия устной речи на слух и беглости речи. Выработкой этих навыков, особенно во французском языке, стоит заниматься предметно.

Вопреки сложившемуся стереотипу, с точки зрения произношения французский язык не является самым сложным для русских учащихся. На практике гораздо сложнее по фонетике оказывается, например, голландский. Из азиатских языков – китайский или тайский, потому что в них влияет на смысл ещё и тональность, а нам это совсем непривычно и требует наличия неплохого музыкального, а не только фонематического (сугубо речевого) слуха.

Что нам легко даётся во французском языке? Правила чтения. Это то, что особенно обрадует тех, кто раньше изучал английский: вы успели привыкнуть к бесчисленным исключениям из правил, а французский язык их практически не имеет. Орфография и орфоэпия французского языка крайне просты и логичны, оттого легки в запоминании.

Как и почти все языки, на которые большое влияние оказала латынь (в частности, романские и германские), французский относится к так называемым аналитическим языкам. В противоположность синтетическим, к которым относится русский. В аналитических языках смысл высказывания определяется контекстом, порядком слов в предложении, модальными словами (например, предлогами), а в синтетических смысловые изменения носят морфологический характер, то есть, происходят внутри самих слов (суффиксы, приставки, окончания). Поэтому аналитические языки считаются проще для изучения, чем синтетические. Однако, если думать на аналитическом языке и переводить на синтетический или наоборот – всегда будет получаться неестественно. Лучше всего прийти к беспереводному мышлению, которое позволяет сразу включаться в нужный язык, не переводя в уме с одного на другой. Изучение языков по методу CLP это позволяет.

Краткая история французского языка.

История французского языка – это целый роман, достойный пера хорошего писателя и экранного воплощения талантливой командой кинематографистов.

Когда-то давно, ещё даже не на заре нашей эры, а до её начала, Священная Римская империя завоевала большую часть Европы, в том числе Галлию. Галлию населяли кельты: своеобразный «лесной» народ, чьи жрецы — друиды, с помощью деревьев и растений врачевали и предсказывали будущее. Кельты говорили на исчезнувшем сегодня одноимённом языке, но постепенно, в связи с римским господством, его вытеснила латынь. Латынь кельтов получила название народной или «вульгарной» латыни, то есть, от латыни классической получившийся язык ушёл довольно далеко. А кельты стали именоваться галло-римлянами.(Об этих страницах истории Франции сняты замечательные, известные всем фильмы «Астерикс и Обеликс».)

Ослабление Рима приводит к завоеванию территории империи варварами – германскими племенами. В их числе были и франки, которые оставили своё имя в качестве названия страны и языка.
Река Луара делит территорию на север и юг, и на основе народной латыни постепенно формируются два наречия: северо-французское, где больше выражено влияние языка франков, и южное – провансальское, в большей мере оставшееся латинским. Северо-французский диалект получает название старофранцузского языка. Официальная дата рождения французского (старофранцузского) языка – это IXвек, когда на нём появляется первый официальный документ «Страсбургские клятвы», подписанный внуками Карла Великого.
Затем страна начинает укрепляться и объединяться вокруг Парижа, делая старофранцузский язык официальным языком французского двора (согласно указу Франциска I), и одновременно с этим языком европейской аристократии и дипломатии в целом.

Литературный французский язык, который лежит в основе того французского, который мы изучаем и сегодня, сформировался кXVI веку: «Гаргантюа и Пантагрюэль» Франсуа Рабле – первое «официальное» литературное произведение на французском.

В наше время французский является официальным языком (или одним из официальных) Франции, Бельгии, Люксмбурга, Канады, Монако, большей части стран Западного побережья Африки.

Русским людям французский язык особенно близок благодаря великой французской литературе, на которой взросли титаны великой русской литературы. Французский долго оставался основным языком русской аристократии: вспомним, что пушкинская Татьяна писала письмо Онегину… на французском языке, поскольку её уровень владения русским не давал ей возможности выразить на нём свои чувства к Евгению! А огромные фрагменты романа «Война и Мир» написаны на французском.

Французский язык имеет лексические и фонетические отличия в Западной Африке, Квебеке и в самой Франции. И не забываем о том, что в Бельгии и Швейцарии тоже говорят по-французски. В Бельгии, кстати, французский максимально приближен к официальному, государственному французскому языку.

У себя на родине французский делится на северные диалекты, т.н. языки ойль – например, франко-контийский, валлонский, галло, и южные, языки ок – например, провансальский, гасконский и другие. Именно поэтому, путешествуя по Франции и её провинциям, не стоит на 100% полагаться на свой французский, который вы изучали на курсах. И чем глубже и дальше вы погрузитесь во Францию географически, тем большие отличия в языке встретите. Например, в Эльзасе и Лотарингии, находящихся на границе с Германией, вас ждёт такой «онемечиный» французский, по сравнению с которым ваш русский акцент покажется почти эталоном французского произношения. Поэтому, кстати, песни в исполнении Патрисии Каас – не лучший способ изучения и практики французского языка, поскольку она уроженка Эльзаса.

Отправившись в Прованс, будьте готовы столкнуться с тем, что французский не является коренным языком этой области Франции. Поскольку он является официальным, государственным языком, вас будут понимать по-французски, но вы можете не столь же хорошо понимать своих собеседников, особенно в небольших населённых пунктах. В городах, где много туристов, с этой проблемой вы вряд ли столкнётесь.

Местный язык — окситанский, или его старое название — провансальский. В XIII — XIX веках Юг Франции потому и назывался Лангедок: «земля языка ок», langue d’oc, в отличие от langue d’oil, то есть французского языка. А французский стал официальным языком всего королевства только в 1539 году. И если в наше время провансальский язык имеет лишь повседневно-бытовое значение, то в Средние века дело обстояло иначе. На провансальском языке была создана богатая литература, он был языком трубадуров — поэтов и бардов Южной Франции.

Жители Прованса без особого энтузиазма относятся к господству французского языка. Существует даже специальное слово «бергонья» (vergonha — стыд) для определения того неприятного чувства, которое должны испытывать люди, говорящие не по-французски, а по-окситански.

Сейчас провансальский язык — официальный язык Каталонии, но под названием аранский. Он имеет юридический статус во Франции и в Италии, то есть, преподаётся факультативно.

Изучать на курсах французского, скорее всего, вы будете парижский говор. Его же вы услышите и в прекрасном французском кинематографе времён его расцвета – вот вам и пассивная языковая практика! Но и парижский, в свою очередь, делится на два: простонародный – париго (ударение, как всегда во французском, на последний слог) и буржуазный говор. Какой из них вы встретите на парижских улицах, зависит от того, в каких кварталах вы задумаете побывать. В наше время париго питается также молодёжным сленгом с окраин, а также языками выходцев из бывших африканских колоний и переселенцев с Ближнего Востока.

Несколько примеров для тех, кто уже немного говорит по-французски.

Почему-то вслед за Татьяной Лариной мы часто воспринимаем французский как язык чувств. Ну что же, давайте попробуем познакомиться и приятно провести время по-французски.

.

Soyezgentil de me dire comment vous vous appelez.
Будьте добры, скажите, как вас зовут.

Je m’appelle Serge Popov.
Меня зовут Сергей Попов.

Voici ma carte de visite.
Вот моя визитная карточка.

Vou sêtes Russe?
Вы русский?

Oui, jesuis Russe.
Да, я русский.

Parlez-vous français?
Вы говорите по-французски?

Un peu.
Немного.

Voulez-vous danser?
Хотите танцевать?

Vous dansez merveilleusement.
Вы прекрасно танцуете.

Permettez-moi de vous raccompagner?
Разрешите вас проводить?

Merci, avec plaisir.
Спасибо, с удовольствием.

A très bientôt!
До скорой встречи!