Память и изучение языков. Часть 1.

Курсы иностранных языков дистанционноДистанционные курсы полиглот

 

лингво-дайвинг погружение в иностранный язык

 

Значение памяти при изучении иностранного языка

Роль, значение и особенности работы памяти при освоении иностранных языков, и заблуждения, с этим связанные.

Заблуждение №1. «Учить слова». Сколько раз в своей жизни каждый из нас сталкивался с этим изречением: «Чтобы выучить иностранный язык, нужно, во-первых, учить слова».

Чертовски обидно то, что фразу «учить слова» больше всего используют профессиональные лингвисты…

Пользуясь тем, что идею о заучивании лексики выдвигают вполне авторитетные люди, появилось множество фирм, курсов, и частных специалистов, которые обещают почти магическое запоминание слов с помощью тех или иных спец-воздействий. Среди них, помимо откровенных шарлатанов, есть и грамотные специалисты-мнемотехники (люди, профессионально владеющие мнемоникой – разделом психологии, посвящённом законам функционирования памяти). И с их помощью вы действительно сможете научиться надёжно запоминать всё, что вам необходимо. Это столь же полезный жизненный навык, развивающий мозг, как и скорочтение.

Проблема в другом: действительно ли для того, чтобы заговорить на иностранном языке, следует УЧИТЬ слова? В какой-то степени этот вопрос снова относится к разнице между речью и языком: одно дело, если задача заключается в том, чтобы «сдать и забыть», а другое, если на этом языке нужно общаться! Но сейчас давайте начнём говорить уже не об этом, собственно о памяти.

Есть такой человек – Юрий Горный. Дай бог ему долгих лет жизни, человек он, действительно, исключительный. В том числе, он обладает уникальными возможностями памяти. Он является живым примером того, что УЧИТЬ слова – тупиковый путь в освоении иностранного языка для подавляющего большинства пользователей, потому что при всей своей исключительности он, так же, как и подавляющее большинство людей, генетически не относится к тем счастливым 8% человечества, которые смогут выучить любой язык, даже если им читать слова задом наперёд.

Трюк с запоминанием Мюллеровского англо-русского словаря Юрий Горный проделывал не раз. И это нисколько не приблизило его к практическому общению на английском языке! (Рассказываю со слов самого Юрия Горного, с которым мы обсуждали этот вопрос.)

Почему?.. Давайте мы с вами для начала определимся в разнице понятий: «учить» или «выучивать» и «запоминать». Это, на самом деле, разные вещи. И в эту пропасть, в эту разницу между синонимичными на первый взгляд понятиями, попадало и продолжает попадать огромное число людей, изучающих иностранные языки!

Скажите, у вас есть дети? Может, не свои пока ещё, но племянники, или дети ваших друзей? Родители этих детей развешивают карточки на предметы обихода: «стол», «стул», «кровать», с тем, чтобы дети ВЫУЧИЛИ эти слова? (Развешивать карточки могут, но скорее в том случае, если обучают чтению образным методом.) А теперь ответьте на вопрос: как ваши дети, да и вы сами в итоге всё-таки запомнили массу слов родного языка, никогда их не ВЫУЧИВАЯ?

Помимо освоения родного языка, можно привести ещё множество примеров того, как нам удалось запомнить – а не «выучить» – большие массивы информации, и более того, пользоваться ими!

Примеры из практики.

Письмо Елены:

«Я изучаю английский язык, и хотела бы отметить, что ЗАУЧИВАНИЕ английских слов действительно малоэффективно. Нет ничего более бесполезного, чем механическая зубрёжка слов из словаря. Я предпочитаю читать книги и веб-сайты на английском языке, слушать подкасты. В подкастах часто объясняют значение незнакомых слов, но, даже если не объясняют и Вы сами ищете в словаре это слово, всё равно Вы лучше его запомните, так как у Вас будет определенная ассоциация с конкретной ситуацией, эпизодом, а не с нудным списком. И запомните Вы не только само слово, а и его произношение и ситуацию, в которой его можно употреблять. Тогда Вы не будете путать слова с похожим в русском языке значением — например, decide — решать (принимать решение) и solve — решать (какую-либо проблему). А вот что действительно стоит заучивать, так это идиомы, пословицы, поговорки, какие-либо интересные сравнения, метафоры — то, что Вы потом сможете использовать в своей речи и чем сделаете её богаче. Слов же это, на мой взгляд, не касается — говорить можно даже с минимальным словарным запасом, заменяя некоторые слова синонимами, знакомыми Вам. Не следует и переводить Ваши мысли дословно, лучше постарайтесь правильно и понятно выразить их по-английски. Вполне возможно, что Вы сможете это сделать, не используя некоторых русских слов, а обходясь своим словарным запасом. С таким подходом я смогла выучить английский язык до уровня Intermediate всего за 8 месяцев и общаться устно, понимая 80-90% речи собеседника (не знающего русский язык, но понимающего, что говорю я не очень хорошо) и свободно выражая свои мысли, почти не пользуясь словарем.»

Письмо Катерины с нашими ответами и комментариями:

«А как вы считаете, эффективно ли учит английский с помощью чтения книг в оригинале с параллельным переводом (есть же такие — на развороте с одной стороны англ. с другой рус, или абзацами)? Нужно ли при этом заучивать тесты или просто бегло читать много книг и «само» запомнится?»

Эффективно. Важно, чтобы иностранный текст был аутентичным (написанным носителем, а не переведённым нашим переводчиком!). Особенно хорошо читать тексты вслух — декламировать. Заучивать вряд ли стоит, а вот выписывать из текста новые слова, интересные выражения с тем, чтобы потом при случае их отдельно перечитать – да.
При систематическом чтении, Вы правы – запомнится действительно само. А если Вы ещё и писать сами начнёте, например, на каких-то англоязычных форумах по интересующей Вас тематике – запомнится однозначно!

«Насколько эффективен просмотр фильмов в оригинале:

  • 1. Без субтитров вообще почти ничего не понятно.
  • 2. Если субтитры на русском — отвлекаюсь и тупо читаю их, запоминается ли хоть что то что актеры говорят?
  • 3. Если субтитры на английском — хорошо соотносится текст с произношением, но частично выпадает смысл? Как с этим эффективнее работать»?

Во-первых, лучше смотреть фильмы, которые Вы уже смотрели по-русски и хорошо знаете сюжет. Во-вторых, можно идти двумя путями: либо смотреть короткими отрывками (15-20 минут), но в несколько повторов, либо смотреть сразу весь фильм, отдавая себе отчёт в том, что понимание придёт спонтанно, когда Вы перешагнёте порог усталости. Правда, второй вариант гораздо в большей степени энергозатратен, может и голова разболеться от такого погружения.

Если Вам, при этом, удобнее использовать субтитры, — используйте английские. Но учтите, что текст в субтитрах всегда отличается от того, что говорят актёры.

«Правильно ли начинать говорение с заучивания шаблонов, текстов и их модификации и повторения?»

От шаблонов Вы никуда не денетесь, потому что разговорная речь преимущественно из них и состоит. Другое дело, что есть более употребительные и необходимые в жизни, а есть – менее, и стоит начинать с более частотных. Желательно также составить для себя схему применения шаблонов, например: «Я хочу домой/есть/спать», «Дайте мне, пожалуйста, кофе/билет/паспорт» и так далее.

Важно: практиковать изучаемый язык следует начинать как можно раньше. Но исходя из посильных для себя задач! Если Вы являетесь начинающим – покупайте для чтения не взрослую литературу, а детскую (только обязательно аутентичную, т.е. написанную носителями языка!), смотрите не политические передачи, а детские фильмы (или фильмы для семейного просмотра) и так далее. Грамотная в методическом смысле подача лексического материала делает процесс запоминания лексики «естественным», и тогда каждое слово постепенно укладывается в свою «ячейку». В этом смысле метод CLP Центра языковой психологии совершенно уникален: изучаемый язык буквально впитывается в память обучаемого. Этот эффект отмечают все слушатели программ CLP, с удивлением для себя ощущая, как иностранный язык становится родным.

часть 2

часть 3

часть 4