Иностранные языки в жизни наших современников. Продолжение

С искренним интересом обсуждаю тему иностранных языков со своим школьным товарищем, ныне — российским программистом из Вашингтона, М.Ясюкевичем. Предлагаю вашему вниманию его интервью «О вреде и пользе языкознания».

О ВРЕДЕ

Требуется время, иногда усилие.

О ПОЛЬЗЕ

Дальнейшее повествование о пользе.

Макс, скажи, пожалуйста, сколько лет ты уже живёшь в США?

11 лет уже минуло.

 

Как у тебя обстояло дело с языком, когда ты только приехал?

Технический английский в чтении и письме был хорошо натаскан в аспирантуре. Прочитав документацию к системе или языку программирования, я не всегда мог вспомнить, на каком языке я это читал, если специально не фиксировал факт, хотя с запоминанием самого содержания проблем не было. Но с разговорным была беда. Некоторые американские слова отличаются по произношению от английских. Например, tire или tyre.

Насколько быстро тебе пришлось осваивать английский?

Осваивать пришлось сразу. С корабля на бал. Нужно было арендовать квартиру через агента, открыть счета в банке, купить машину. Формальные начальницы — американки, национальный вычислительный центр — госучреждение. Планирование и отчетность только на английском. Еще не приехал в штаты, а бумаг подписано было пачка сантиметр высотой. (Кто нам на заре «PеRестройка» говорил, скорее врал, о засилье в СССР планового хозяйства??) Но США — страна эмигрантов. Никого не интересует акцент, или правильность речи. Это на обыденном уровне. Работяги, которые чинят тебе крышу, вообще могут не понимать английского. Из пятерых рабочих говорить с диким акцентом и на примитивном уровне может только один. Но в серьезных делах скидок не делают. Очень стал различать акценты. Легко отличаются британцы, арабы, индусы, китайцы. Про наших родных стюардесс Аэрофлота вообще молчу, это даже не акцент. Но они наши, им все можно, да и английский у них заканчивается короткой инструкцией по средствам спасения.

Интересная особенность: русские люди делятся на тех, кто не понимает афроамериканцев, и тех, кто не встречает трудностей. Я отношусь к последним. С причиной явления я не разбирался. Но очень забавное распределение. Отношение к одной или другой группе не зависит от знания английского. Люди с очень хорошим уровнем встречаются в обеих группах.

Как ты осваивал английский? Выработались ли при этом у тебя какие-то свои собственные приёмы?

Запоминал синтаксические конструкции. Слушал радио и телевизор, подписался на местные газеты и журналы. Почти каждый день брал в прокат фильмы. Просил американку с университетским образованием поправлять меня, если ошибаюсь.

А так все прозаично: учебники, словари…

Да. Нарыл несколько полезных аудиокниг и просто книг: о ложных друзьях переводчика, о крылатых выражениях. Это необходимо изучать. Можно знать значения всех слов и не понять смысла выражения. Но с этим  я еще в институте сталкивался при переводе статей по специальности.

В нынешней твоей жизни в каком соотношении находятся русский и английский? По твоим ощущениям, какой из этих двух языков для тебя сейчас является более родным, если можно так сказать?

Родным остается русский.

Ты думаешь по-английски? В каких ситуациях?

В жизни редко. На работе часто. В английской среде переключаюсь. Бывает, что при рукописном написании текста переключаюсь прямо посредине предложения. Стоит появиться термину. Думаю образами. Одному образу соответствуют разные тексты. Они могут быть из разных языков. Чаще использую английский в рабочей обстановке и в записях в электронном ежедневнике, если дела касаются американской жизни. Если не пересекаются с английским миром, тогда испульзую русский. Слежу за своим русским. Стараюсь его не портить заимствованиями с Брайтона, типа «одним писом или наслайсать».

Я много слушаю аудиокниг сейчас. Восстанавливаю пробелы школьного образования. Думаю на русском. Но, приезжая в Москву, когда в подземном переходе вижу негров, раздающих рекламу, непроизвольно начинаю разговаривать с ними на английском. Самое интересное, они тут же отвечают так же, хотя знают русский. А через мгновение мы с интересом смотрим друг на друга, а ешё через мгновение я прохожу дальше по своим делам.

Однажды на Новом Арбате ждал сестру с работы, договорились встретиться. Подошли итальянские туристки и начали говорить со мной по-английски, хотя с другими пытались как-то по-другому изъясняться.

Судя по всему, владение английским языком сыграло очень значительную роль в твоей жизни в целом и в карьере в частности. Как ты сам оцениваешь роль английского для себя? Формулируя иначе, насколько без владения английским всё сложилось бы иначе?

Без английского языка невозможно было бы получить специальность. Очень много финансов было вкачано в американскую компьютерную и электронную промышленность. Результаты дали знать. Нужно было изучать, чего смогли изобрести за бугром. Это не идолопоклонство. И я помню, что только наш Буран садился в автоматическом режиме, с орбиты до полной остановки на ВПП. В 60-х годах было принято решение о копировании и, соответственно, о сворачивании собственных разработок. У нас директора электронных заводов лекции читали. Очень нехорошо, но в рамках дипломатического этикета, говорили об этом. Так что необходимость обусловлена высочайшими «решениями ВЦСПС произносить ЗЕ-ТЭЙБЛ». Даже если бы не было принято оное, то все равно очень много было сделано. Нужно было изучать для анализа. А сейчас так вообще без всяких сомнений — международный технический язык. Русский с китайцем между собой говорят по-английски, если китаец молодой. Если китаец старый, то по-русски. Это наша реальность.

Есть ли у тебя интерес к другим языкам? Считаешь ли ты, что они тебе легко могут даваться теперь, после того, как ты уже освоил английский?

Если внимательно читать новости, то уже самое время учить китайский. У меня уже есть пара словарей и один учебник китайского. Я шучу, но доля правды в этом есть. Пока нет времени. Но кто знает?! До принятия решения о подписании контракта, я никуда не собирался ехать. Будет время, скорее выучу испанский, чтобы почитать Мигуеля де Сервантеса. Испанский —  простой язык.

В школе ты всегда считался человеком скорее технического склада, чем гуманитарного. А к кому ты сам себя относишь (если подобное деление для тебя вообще приемлемо)?

На военной кафедре я встретил полковника с изумительным литературным языком. Он нас поправлял: «Русский офицер должен говорить правильно. Никаких нуль-нуль! Двенадцать часов в приказе означает ровно двенадцать и никаких вольностей.» Ну и так далее. А еще один преподаватель в институте очень интересно рассказывал об особенностях китайского языка и культуры, посреди скучной лекции в минуты отдыха. Он уже был на заслуженном отдыхе.

Кто я? Скажу так: я больше потратил времени на инженерное образование, но только одного его недостаточно. Сейчас это очевидно.

Инженеров нужно заставлять учить русский язык, читать литературу, философию, направлять в музеи. Дорогие получатся инженеры… Но если не обучать, то они снова на что-нибудь поведутся и будут как в 91-м по митингам шастать, а потом жаловаться, что институты и заводы умирают, ученых не ценят, инженеров за людей не считают.

Моя преподавательница литературы в школе как-то раз  мне сказала: «Потом ты не будешь жалеть о потраченном времени на углубленный курс литературы.» У меня от директора школы была персональная индульгенция на прогулы литературы и русского языка.  Я от нее отказался довольно быстро.

 

Как ты считаешь, какое (или какие) твои личностные качества оказались решающими в плане успешности освоения языков и общения с людьми, разговаривающими на других языках? Что, на твой взгляд, важнее: какие-то специальные способности к языкам или просто желание общаться с людьми, или желание достичь конкретной цели, опосредуемой языком?

Желание нужно. Всегда нужно знать ответ на вопрос: «Зачем?»

Я учился по «бразильской системе». Мне нельзя было не научиться говорить, чтобы хотя бы не создать себе проблем, подписывая разные документы. Или вот, в полночь стоишь ты на дороге с пробитым колесом, где-то, даже не у чёрта на Кулишках, а на другом континенте, в 10 тысячах километров от Москвы… Или еще пример, в до GPS-ную эру едешь ночью по неизвестной местности по ксероксу карты, нарисованной неизвестным местным художником, который обозначил только крупные магистрали, а про местные дорожки и развилки умолчал, в баке четверть бензина осталась. Приходится заруливать к местным барам или кафе, узнавать дорогу «до Киева». Это очень эффективная мотивация. Может быть, не всем она подходит.

Нужно освоить непринужденное произношение иностранных фонем. Они все же отличаются от славянских языков. Нужно вынуть кашу изо рта.

Нужно перестать бояться говорить неправильно. Забыл слово? Пальцами покажи. Изобрази мимикой. Не знаешь правильную конструкцию? Упрости выражение.

Как-то я оказался в западной части Польши. Приехал в гости. Я совсем не мог понять поляков. Вроде бы, фонетика славянская. А мозг не может не то, чтобы предложения разобрать, а даже границы слов выделить. И не переключается в режим иностранного языка. Сел к телевизору и смотрел новости три дня непрерывно. Я тогда болел и решил по зимней улице не ходить. А принимающая сторона работала. У меня было 2 недели. Прощался уже по-польски. Говорить не говорил, но уже понимал кое-что. Думаю, через полгода заговорил бы сносно. Потом узнал, что в польском ударение в слове ставится иначе чем в русском – на предпоследний слог. От того и съезжало распознавание с непривычки.

Какой совет ты дал бы людям, которые считают себя бесталанными в отношении изучения иностранных языков?

Моя другая хорошая школьная учительница говорила: «Я помогу вам освоить химию, но не могу научить людей, которые не хотят учиться.» Я много цитирую тут учителей, потому как обучение —  их вотчина. Нужна мотивация. Это универсальный принцип. Ещё — не стыдно не знать или не уметь. Это лишь промежуточный пункт на твоем пути. Нужно избавиться от самоуничижения. Познакомившись с американскими школами, я вообще удивляюсь, как они в магазине расплачиваются за покупки. Но это отдельный разговор.

Коренные американцы, не индейцы, говорят по поводу ошибок: «Ты так говоришь по-английски, как я не умею по-русски.» Но учиться нужно.

Очень хорошие языковые способности у арабов. Да у любых торговых народов. Пять языков для араба — это нормально. Неглубоко он их знает, но это его не печалит. Задачи свои он решает. Неужто мы хуже арабов?

P.S.

Недавно брал курс по аналоговой электронике в MIT. Там профессор индус читал лекции и семинары мне, русскому. Оказалось, что МАТИ преподавал электронику на уровне MIT.

Некоторые наши совещания в центре можно смело проводить на русском языке. Недавно закончился полугодовой поиск за замещение вакантной должности программиста. Взяли канадца и русского. Начальник спросил: вообще, возможно ли нанять местного инженера, которому не требуется оформление рабочей визы?

 

Комментирование закрыто