Термин «перевод» употребляется довольно широко. Он может означать: а) буквальную передачу значения каждого слова; б) передачу значения отдельного слова, словосочетания, идиомы; в) передачу смысла целых предложений, параграфов, глав и так далее; г) для художественного перевода, который является искусством.
Прямые и опосредованные ассоциативные связи. Термин «прямой» выражает отношение между звуковой стороной и значением. Ребёнок заучивает звуковую последовательность слова одновременно с его значением. Связь звукового […]
Аналогией можно назвать внутреннюю тенденцию употреблять слова или сочетания слов по уже известным предложениям-моделям. Эта тенденция – результат языкового опыта. Такой моделью чаще всего […]
Часто говорят, что изолированное слово ничего не означает. Это утверждение неверно постольку, поскольку многие слова имеют только одно чёткое и совершенно определённое значение. Это утверждение […]
Если вы уже владеете одним или несколькими иностранными языками – можете общаться, думать на иностранном языке, легко понимаете и бегло говорите – скорее всего, вам […]
Мнения преподавателей и лингвистических психологов сходятся в этой точке: языковые барьеры – это то, что чаще всего мешает взрослому человеку успешно овладевать иностранным языком. Внешние […]
Всякий, кто прекращает учёбу, — старик, будь то в двадцать или в восемьдесят лет. Всякий, кто продолжает учиться, — остаётся молодым. Самое главное в жизни […]
У начинающих изучать иностранный язык «с нуля» иногда возникает проблема при произношении отдельных слов и, особенно, фраз. Как облегчить себе задачу в этой ситуации? […]
Лингвисты Уте Фишер и Джудит Орасану провели такой эксперимент: они предложили группе капитанов и вторых пилотов гипотетический сценарий и попросили сформулировать свой ответ: «Вы видите, […]